Mark 12:40

Stephanus(i) 40 οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα
Tregelles(i) 40 οἱ κατέσθοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι, οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
Nestle(i) 40 οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι, οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
SBLGNT(i) 40 οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
f35(i) 40 οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα
Vulgate(i) 40 qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium
Clementine_Vulgate(i) 40 { qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixæ orationis: hi accipient prolixius judicium.}
WestSaxon990(i) 40 þa ðe wudewena hus for-swelgað mid heora langsuman gebede. þa onfoð lengestne döm;
WestSaxon1175(i) 40 þa þe wudewena hus for-swelged mid heora langsumen ge-bedan. Þa on-foð længestne dom.
Wycliffe(i) 40 whiche deuouren the housis of widewis vndur colour of long preier; thei schulen take the longer doom.
Tyndale(i) 40 and devoure widowes houses and that vnder coloure of longe prayinge. These shall receave greater dampnacion.
Coverdale(i) 40 they deuoure wyddowes houses, and vnder a coloure they make longe prayers. These shal receaue the more damnacion.
MSTC(i) 40 and devour widows' houses: and that, under a colour of long praying. These shall receive greater damnation."
Matthew(i) 40 & deuoure wydowes houses, and that vnder a coloure of long praiyng. These shall receyue greater dampnacion.
Great(i) 40 whych deuoure wydowes houses, and vnder a pretence, make longe prayers. These shall receaue greater dampnacyon.
Geneva(i) 40 Which deuoure widowes houses, euen vnder a colour of long prayers. These shall receiue the greater damnation.
Bishops(i) 40 Which deuoure widdowes houses, & vnder a pretence, make long prayers: These shal receaue greater dampnatio
DouayRheims(i) 40 Who devour the houses of widows under the pretence of long prayer. These shall receive greater judgment.
KJV(i) 40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
KJV_Cambridge(i) 40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
Mace(i) 40 who yet devour widows estates under the shew of making long prayers, such shall receive greater condemnation.
Whiston(i) 40 They devour widows houses, and on the pretence of orphans make long prayers: these shall receive far greater judgement.
Wesley(i) 40 these shall receive the greater damnation.
Worsley(i) 40 who devour widows houses, and for a shew of religion make long prayers: these shall receive the heavier judgement.
Haweis(i) 40 who devour widows' houses, and in pretence make long prayers: such shall receive greater damnation.
Thomson(i) 40 who devour the families of widows, and make long prayers for a disguise. Such shall receive greater condemnation.
Webster(i) 40 Who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these shall receive greater damnation.
Living_Oracles(i) 40 who devour the families of widows, and use long prayers for a disguise. They shall undergo the severest punishment.
Etheridge(i) 40 they who devour the houses of widows, and for the occasion prolong their prayers: they shall receive the greater judgment.
Murdock(i) 40 They devour the houses of widows, under pretence that they prolong their prayers. These shall receive a greater condemnation.
Sawyer(i) 40 who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers. They shall receive a greater judgment.
Diaglott(i) 40 those devouring the houses of the widows, and for a show long are praying; these will receive heavier judgment.
ABU(i) 40 who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers; these shall receive greater condemnation.
Anderson(i) 40 who eat up the houses of widows, and, as a pretext, make long prayers: these shall receive more abundant condemnation.
Noyes(i) 40 who devour widows houses, and for a pretence make long prayers. These will receive a far greater condemnation.
YLT(i) 40 who are devouring the widows' houses, and for a pretence are making long prayers; these shall receive more abundant judgment.'
JuliaSmith(i) 40 They eating in widows' houses, and praying long for a pretext: these shall receive more abundant judgment.
Darby(i) 40 who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment.
ERV(i) 40 they which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.
ASV(i) 40 they that devour widows' houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.}
JPS_ASV_Byz(i) 40 they that devour widows' houses, and for a pretence make long prayers, these shall receive greater condemnation.
Rotherham(i) 40 Who devour widows’ houses, and, for a pretence, are long in prayer: these, shall receive a more surpassing judgment.
Twentieth_Century(i) 40 They are the men that rob widows of their homes, and make a pretense of saying long prayers. Their sentence will be all the heavier."
Godbey(i) 40 They are those devouring the houses of widows, and making long prayers through pretext; they shall receive the greater judgment.
WNT(i) 40 and who swallow up the property of widows and then mask their wickedness by making long prayers: these men will receive far heavier punishment."
Worrell(i) 40 who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers; these shall receive greater condemnation."
Moffatt(i) 40 they prey upon the property of widows and offer long unreal prayers. All the heavier will their sentence be!"
Goodspeed(i) 40 men that eat up widows' houses and to cover it up make long prayers! They will get a far heavier sentence!"
Riverside(i) 40 They eat up widows' houses and hypocritically make long prayers. These men will receive a severer condemnation."
MNT(i) 40 they who consume the property of widows and make long, pretentious prayers. The greater shall their condemnation be."
Lamsa(i) 40 Those who embezzle the property of widows, with the pretense of making long prayers. They shall receive greater judgment.
CLV(i) 40 who are devouring the homes of widows, and for a pretense are prolix in praying. These will be getting more excessive judgment."
Williams(i) 40 men who eat up widows' houses and to cover it up make long prayers. They will get a much heavier sentence!"
BBE(i) 40 Who take away the property of widows, and before the eyes of men make long prayers; these will be judged more hardly.
MKJV(i) 40 who devour widows' houses, and as a pretense make long prayers. These shall receive greater condemnation.
LITV(i) 40 those devouring the houses of widows, and for a pretense praying at length. These will receive more abundant judgment.
ECB(i) 40 - who devour houses of widows and for a pretext make far out prayers: these take superabundant judgment.
AUV(i) 40 They consume widows’ houses [i.e., by foreclosing on them] and [then] cover it up by offering lengthy prayers. These people will receive a more severe judgment.”
ACV(i) 40 those who devour widows' houses, and praying long in pretence. These will receive greater condemnation.
Common(i) 40 who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation."
WEB(i) 40 those who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”
NHEB(i) 40 those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation."
AKJV(i) 40 Which devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these shall receive greater damnation.
KJC(i) 40 Which devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these shall receive greater damnation.
KJ2000(i) 40 Who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these shall receive greater condemnation.
UKJV(i) 40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
RKJNT(i) 40 They devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.
TKJU(i) 40 Which devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: These shall receive greater damnation."
RYLT(i) 40 who are devouring the widows' houses, and for a pretense are making long prayers; these shall receive more abundant judgment.'
EJ2000(i) 40 which devour widows’ houses and for a pretence make long prayers: these shall receive greater judgment.
CAB(i) 40 who devour widows' houses, and for a pretense pray at length. These will receive more abundant judgment."
WPNT(i) 40 who devour the houses of widows, while praying long and loud for a show. These will receive a more severe judgment.”
JMNT(i) 40 "those habitually eating-down (devouring; consuming) the houses of the widows and those constantly making long prayers as a 'front' (for 'appearances;' as a pretense; for a pretext) – these will continue taking to themselves and receiving a more excessive result of judgment!"
NSB(i) 40 »They devour widows’ houses and for pretence make long prayers. These shall receive greater condemnation.«
ISV(i) 40 They devour widows’ houses and say long prayers to cover it up. They will receive greater condemnation!”
LEB(i) 40 who devour the houses of widows and pray lengthy prayers for the sake of appearance. These will receive more severe condemnation!"
BGB(i) 40 οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι, οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.”
BIB(i) 40 οἱ (those) κατεσθίοντες (devouring) τὰς (the) οἰκίας (houses) τῶν (of the) χηρῶν (widows), καὶ (and) προφάσει (as a pretext), μακρὰ (at great length) προσευχόμενοι (praying). οὗτοι (These) λήμψονται (will receive) περισσότερον (greater) κρίμα (judgment).”
BLB(i) 40 those devouring the houses of widows, and praying at great length as a pretext. These will receive greater judgment.”
BSB(i) 40 They defraud widows of their houses, and for a show make lengthy prayers. These men will receive greater condemnation.”
MSB(i) 40 They defraud widows of their houses, and for a show make lengthy prayers. These men will receive greater condemnation.”
MLV(i) 40 They are those who devour widows’houses and are praying long prayers for a pretext; these will be receiving even-more condemnation.


VIN(i) 40 They defraud widows of their houses, and for a show make lengthy prayers. These men will receive greater condemnation.”
Luther1545(i) 40 sie fressen der Witwen Häuser und wenden langes Gebet vor: dieselben werden desto mehr Verdammnis empfangen.
Luther1912(i) 40 sie fressen der Witwen Häuser und wenden langes Gebet vor. Diese werden desto mehr Verdammnis empfangen.
ELB1871(i) 40 welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen.
ELB1905(i) 40 welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein O. Vorwand lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen.
DSV(i) 40 Welke de huizen der weduwen opeten, en dat onder den schijn van lang te bidden. Dezen zullen zwaarder oordeel ontvangen.
DarbyFR(i) 40 qui dévorent les maisons des veuves, et pour prétexte font de longues prières; -ceux-ci recevront une sentence plus sévère.
Martin(i) 40 Qui dévorent entièrement les maisons des veuves, même sous le prétexte de faire de longues prières. Ils en recevront une plus grande condamnation.
Segond(i) 40 qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l'apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.
SE(i) 40 que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirán mayor juicio.
ReinaValera(i) 40 Que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirán mayor juicio.
JBS(i) 40 que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirán mayor juicio.
Albanian(i) 40 që i gllabërojnë shtëpitë e të vejave dhe, për t'u dukur, luten gjatë; ata do të marrin një gjykim më të rreptë!''.
RST(i) 40 сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.
Peshitta(i) 40 ܗܢܘܢ ܕܐܟܠܝܢ ܒܬܐ ܕܐܪܡܠܬܐ ܒܥܠܬܐ ܕܡܘܪܟܝܢ ܨܠܘܬܗܘܢ ܗܢܘܢ ܢܩܒܠܘܢ ܕܝܢܐ ܝܬܝܪܐ ܀
Arabic(i) 40 الذين ياكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم
Amharic(i) 40 የመበለቶችን ቤት የሚበሉ ጸሎታቸውንም በማስረዘም የሚያመካኙ እነዚህ የባሰ ፍርድ ይቀበላሉ።
Armenian(i) 40 որոնք կը լափեն այրիներուն տուները, ու իբր պատրուակ՝ աղօթքը կ՚երկարեն: Ասոնք աւելի՛ խստութեամբ պիտի դատուին՝՝»:
ArmenianEastern(i) 40 Նրանք ուտում են այրիների տները, ցուցադրաբար երկարացնում են աղօթքները, որպէսզի աւելի խիստ դատաստան ընդունեն»:
Breton(i) 40 dismantrañ a reont tiez an intañvezed, hag e reont evit ar gweled pedennoù hir; bez' o devo ur varnedigezh gwashoc'h.
Basque(i) 40 Iresten dituztela ema alhargunén etcheac, are luçaqui othoitz eguin irudiz: hauc recebituren duté condemnatione handiagoa.
Bulgarian(i) 40 тези, които изпояждат домовете на вдовиците, даже когато принасят дълги молитви за показ. Те ще приемат по-голямо осъждане.
Croatian(i) 40 proždiru kuće udovičke, još pod izlikom dugih molitava. Stići će ih to oštrija osuda!"
BKR(i) 40 Kteřížto zžírají domy vdovské pod zámyslem dlouhých modliteb. Tiť vezmou soud těžší.
Danish(i) 40 de, som opæde Enkers Huse og paa Skrømt bede længe, disse skulle faae des haardere Dom.
CUV(i) 40 他 們 侵 吞 寡 婦 的 家 產 , 假 意 作 很 長 的 禱 告 。 這 些 人 要 受 更 重 的 刑 罰 !
CUVS(i) 40 他 们 侵 吞 寡 妇 的 家 产 , 假 意 作 很 长 的 祷 告 。 这 些 人 要 受 更 重 的 刑 罚 !
Esperanto(i) 40 kaj kiuj formangxas la domojn de vidvinoj, kaj por preteksto ili longe pregxas; ili ricevos pli severan kondamnon.
Estonian(i) 40 kes söövad leskede hooned ja loevad silmakirjaks pikki palveid! Need saavad seda raskema hukatuse!"
Finnish(i) 40 Jotka syövät leskein huoneet, ja muodoksi pitävät pitkät rukoukset. Nämät saavat sitä raskaamman kadotuksen.
FinnishPR(i) 40 noita, jotka syövät leskien huoneet ja näön vuoksi pitävät pitkiä rukouksia; he saavat sitä kovemman tuomion".
Georgian(i) 40 რომელნი შესჭამენ სახლებსა ქურივთასა და მიზეზით მყოვარ ჟამ ილოცვენ, რომელთა მიიღონ უმეტესი სასჯელი.
Haitian(i) 40 Se piye y'ap piye malerèz yo, an menm tan y'ap plede fè lapriyè byen long pou parèt pi bon. Kondannasyon yo pral pi rèd.
Hungarian(i) 40 A kik az özvegyeknek házát fölemésztik és színbõl hosszan imádkoznak: ezek súlyosabb ítélet alá esnek.
Indonesian(i) 40 Mereka menipu janda-janda dan merampas rumahnya. Dan untuk menutupi kejahatan mereka itu, mereka berdoa panjang-panjang. Hukuman mereka nanti berat!"
Italian(i) 40 I quali divorano le case delle vedove, e ciò, sotto specie di lunghe orazioni; essi ne riceveranno maggior condannazione.
ItalianRiveduta(i) 40 essi che divorano le case delle vedove, e fanno per apparenza lunghe orazioni. Costoro riceveranno una maggiore condanna.
Japanese(i) 40 また寡婦らの家を呑み、外見をつくりて長き祈をなす。その受くる審判は更に嚴しからん』
Kabyle(i) 40 tețțen ayla n tuǧǧal; ssiɣzifen taẓallit iwakken a ten-id-walin yemdanen. Lɛiqab-nsen ad yili d ameqqran!
Korean(i) 40 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하는 자니 그 받는 판결이 더욱 중하리라' 하시니라
Latvian(i) 40 Kas garu lūgšanu iemesla dēļ aprij atraitņu namus; šie saņems smagāku sodu.
Lithuanian(i) 40 Jie suryja našlių namus ir dedasi kalbą ilgas maldas. Jie gaus dar didesnį pasmerkimą”.
PBG(i) 40 Którzy pożerają domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw; cić odniosą cięższy sąd.
Portuguese(i) 40 que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.
ManxGaelic(i) 40 T'ad cur mow thieyn mraane treoghe, as son scaa dy chraueeaght lhiggey orroo dy ve mennick ec padjer: ta briwnys strimmey ny chour oc shoh.
Norwegian(i) 40 de som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Disse skal få dess hårdere dom.
Romanian(i) 40 casele văduvelor le mănîncă, şi fac rugăciuni lungi de ochii lumii. O mai mare osîndă va veni peste ei.``
Ukrainian(i) 40 що вдовині хати поїдають, і моляться довго напоказ, вони тяжче осудження приймуть!
UkrainianNT(i) 40 що жеруть доми удовиць, і задля виду довго молять ся. Сї приймуть ще тяжчий осуд.