Mark 12:40
LXX_WH(i)
40
G3588
T-NPM
οι
G2719 [G5723]
V-PAP-NPM
κατεσθιοντες
G3588
T-APF
τας
G3614
N-APF
οικιας
G3588
T-GPF
των
G5503
N-GPF
χηρων
G2532
CONJ
και
G4392
N-DSF
προφασει
G3117
A-APN
μακρα
G4336 [G5740]
V-PNP-NPM
προσευχομενοι
G3778
D-NPM
ουτοι
G2983 [G5695]
V-FDI-3P
λημψονται
G4053
A-ASN-C
περισσοτερον
G2917
N-ASN
κριμα
TR(i)
40
G3588
T-NPM
οι
G2719 (G5723)
V-PAP-NPM
κατεσθιοντες
G3588
T-APF
τας
G3614
N-APF
οικιας
G3588
T-GPF
των
G5503
N-GPF
χηρων
G2532
CONJ
και
G4392
N-DSF
προφασει
G3117
A-APN
μακρα
G4336 (G5740)
V-PNP-NPM
προσευχομενοι
G3778
D-NPM
ουτοι
G2983 (G5695)
V-FDI-3P
ληψονται
G4053
A-ASN-C
περισσοτερον
G2917
N-ASN
κριμα
IGNT(i)
40
G3588
οι
Who
G2719 (G5723)
κατεσθιοντες
Devour
G3588
τας
The
G3614
οικιας
G3588
των
Houses
G5503
χηρων
Of Widows,
G2532
και
And
G4392
προφασει
As A Pretext
G3117
μακρα
At Great Length
G4336 (G5740)
προσευχομενοι
Pray.
G3778
ουτοι
These
G2983 (G5695)
ληψονται
Shall Receive
G4053
περισσοτερον
More Abundant
G2917
κριμα
Judgment.
ACVI(i)
40
G3588
T-NPM
οι
Thos
G2719
V-PAP-NPM
κατεσθιοντες
Who Devour
G3588
T-APF
τας
Thas
G3614
N-APF
οικιας
Houses
G3588
T-GPF
των
Of Thas
G5503
N-GPF
χηρων
Widows
G2532
CONJ
και
And
G4336
V-PNP-NPM
προσευχομενοι
Praying
G3117
A-APN
μακρα
Long
G4392
N-DSF
προφασει
In Pretence
G3778
D-NPM
ουτοι
These
G2983
V-FDI-3P
ληψονται
Will Receive
G4053
A-ASN-C
περισσοτερον
Greater
G2917
N-ASN
κριμα
Damnation
Clementine_Vulgate(i)
40 { qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixæ orationis: hi accipient prolixius judicium.}
WestSaxon990(i)
40 þa ðe wudewena hus for-swelgað mid heora langsuman gebede. þa onfoð lengestne döm;
WestSaxon1175(i)
40 þa þe wudewena hus for-swelged mid heora langsumen ge-bedan. Þa on-foð længestne dom.
DouayRheims(i)
40 Who devour the houses of widows under the pretence of long prayer. These shall receive greater judgment.
KJV_Cambridge(i)
40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
Living_Oracles(i)
40 who devour the families of widows, and use long prayers for a disguise. They shall undergo the severest punishment.
JuliaSmith(i)
40 They eating in widows' houses, and praying long for a pretext: these shall receive more abundant judgment.
JPS_ASV_Byz(i)
40 they that devour widows' houses, and for a pretence make long prayers, these shall receive greater condemnation.
Twentieth_Century(i)
40 They are the men that rob widows of their homes, and make a pretense of saying long prayers. Their sentence will be all the heavier."
Luther1545(i)
40 sie fressen der Witwen Häuser und wenden langes Gebet vor: dieselben werden desto mehr Verdammnis empfangen.
Luther1912(i)
40 sie fressen der Witwen Häuser und wenden langes Gebet vor. Diese werden desto mehr Verdammnis empfangen.
ReinaValera(i)
40 Que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirán mayor juicio.
ArmenianEastern(i)
40 Նրանք ուտում են այրիների տները, ցուցադրաբար երկարացնում են աղօթքները, որպէսզի աւելի խիստ դատաստան ընդունեն»:
Indonesian(i)
40 Mereka menipu janda-janda dan merampas rumahnya. Dan untuk menutupi kejahatan mereka itu, mereka berdoa panjang-panjang. Hukuman mereka nanti berat!"
ItalianRiveduta(i)
40 essi che divorano le case delle vedove, e fanno per apparenza lunghe orazioni. Costoro riceveranno una maggiore condanna.
Lithuanian(i)
40 Jie suryja našlių namus ir dedasi kalbą ilgas maldas. Jie gaus dar didesnį pasmerkimą”.
Portuguese(i)
40 que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.
ManxGaelic(i)
40 T'ad cur mow thieyn mraane treoghe, as son scaa dy chraueeaght lhiggey orroo dy ve mennick ec padjer: ta briwnys strimmey ny chour oc shoh.